Alice in Japanese Wonderlands: Translation, Adaptation, Mediation (Asia Pop!)

$28.00
by Amanda Kennell

Shop Now
Since the first translations of Lewis Carroll’s Alice books appeared in Japan in 1899, Alice has found her way into nearly every facet of Japanese life and popular culture. The books have been translated into Japanese more than 500 times, resulting in more editions of these works in Japanese than any other language except English. Generations of Japanese children learned English from textbooks containing Alice excerpts. Japan’s internationally famous fashion vogue, Lolita, merges Alice with French Rococo style. In Japan Alice is everywhere―in manga, literature, fine art, live-action film and television shows, anime, video games, clothing, restaurants, and household goods consumed by people of all ages and genders. In Alice in Japanese Wonderlands, Amanda Kennell traverses the breadth of Alice’s Japanese media environment, starting in 1899 and continuing through 60s psychedelia and 70s intellectual fads to the present, showing how a set of nineteenth-century British children’s books became a vital element in Japanese popular culture. Using Japan’s myriad adaptations to investigate how this modern media landscape developed, Kennell reveals how Alice connects different fields of cultural production and builds cohesion out of otherwise disparate media, artists, and consumers. The first sustained examination of Japanese Alice adaptations, her work probes the meaning of Alice in Wonderland as it was adapted by a cast of characters that includes the “father of the Japanese short story,” Ryūnosuke Akutagawa; the renowned pop artist Yayoi Kusama; and the best-selling manga collective CLAMP. While some may deride adaptive activities as mere copying, the form Alice takes in Japan today clearly reflects domestic considerations and creativity, not the desire to imitate. By engaging with studies of adaptation, literature, film, media, and popular culture, Kennell uses Japan’s proliferation of Alices to explore both Alice and the Japanese media environment. " Alice in Japanese Wonderlands: Translation, Adaptation, Mediation is a fascinating and unique addition to Carroll scholarship. (The index alone should inspire other scholars.) After reading it, no one will see Alice in quite the same way again. It reproduces the Wonderland experience, in that the reader enters another world. Kennell is an excellent writer, with a relaxed, accessible style that any Carrollian would enjoy." -Cindy Watter, Knight Letter Amanda Kennell, Ph.D. researches modern Japanese media as an Assistant Professor of East Asian Languages and Cultures at the University of Notre Dame. Her book, Alice in Japanese Wonderlands: Translation, Adaptation, Mediation (2023), examines the Japanese media ecosystem through Japanese adaptations of Lewis Carroll's Alice in Wonderland novels.  Dr. Kennell's work has been published by the British Museum, the International Journal of Comic Arts , the Journal of Adaptation in Film & Performance , the Journal of Popular Culture , and The Washington Post , among others.  She has taught at North Carolina State University and the University at Buffalo, and she has held fellowships from the Sainsbury Institute for the Study of Japanese Arts and Cultures, the Andrew W. Mellon Foundation, and the Nippon Foundation.  Her Ph.D. is from the University of Southern California, and her M.A. is from the University of Pennsylvania.

Customer Reviews

No ratings. Be the first to rate

 customer ratings


How are ratings calculated?
To calculate the overall star rating and percentage breakdown by star, we don’t use a simple average. Instead, our system considers things like how recent a review is and if the reviewer bought the item on Amazon. It also analyzes reviews to verify trustworthiness.

Review This Product

Share your thoughts with other customers