Iliad (Hackett Classics)

$45.00
by Homer

Shop Now
"Gripping. . . . Lombardo's achievement is all the more striking when you consider the difficulties of his task. . . . [He] manages to be respectful of Homer's dire spirit while providing on nearly every page some wonderfully fresh refashioning of his Greek. The result is a vivid and disarmingly hardbitten reworking of a great classic." —Daniel Mendelsohn, The New York Times Book Review So great is the impact of ancient Greek literature on Western culture that even people who have never read Homer's Iliad or The Odyssey know a lot about them. The Trojan Horse, Achilles' heel, the Sirens' call, Scylla and Charybdis--all have entered popular mythology, becoming metaphors for the less heroic situations we face in our own lives. Ever since these oral poems were committed to paper (probably in the 8th century B.C.E.), people have been translating them. The version of Iliad translated by Stanley Lombardo is a brave departure from previous translations; Lombardo attempts to adapt the text to the needs of readers rather than the listeners for whom the work was originally intended. To this end, he has streamlined the poem, removing many of the stock repetitions such as the infamous "rosy-fingered dawn," or rewriting them in ways dependent on their context. What emerges is a vivid, lively rendition of one of the world's great stories of men and war. But classicists, beware: This Iliad has something of a '90s sensibility, from the cover art (a photograph of the D-Day Normandy landing) to Achilles' Rambo-like diction. It might well outrage the purists, but for those who remember their musty high-school reading of Homer's great epic with a barely suppressed yawn, Lombardo's energetic translation is just the version to change their minds. With the publication of Robert Fagels's impressive translation of the Odyssey (Viking Penguin, 1996, pap.) and now this equally impressive translation of the Iliad by Lombardo, this year seems to blazon something of a Homeric renaissance. Lombardo concedes from the start that "Homer's musicality cannot be heard in any kind of English," and so he does not compose his Iliad in hexameters or, for that matter, in any standard, regular meter. Instead, based on his experience as an oral performer of Homer's poetry, he writes the lines "based on the cadences of natural speech." The result is a Homer that "is brought to life" for the modern reader with no loss of original integrity?the achievement of a scholar, translator, and performer. Accessible and readable as Lombardo's translation is, it is rendered even more so by the superb, comprehensive introduction by Sheila Murnaghan, which provides a rich but lucid discussion of the classical context of the epic. A helpful appendix provides thumbnail sketches of the major characters, a catalog of combat deaths, and an "Index of Speeches." This handsome, superbly done Iliad will be read and enjoyed by everyone. Highly recommended for all libraries.?Thomas F. Merrill, formerly with Univ. of Delaware Copyright 1997 Reed Business Information, Inc. "It is hard to overstate the attractions of this translation. In a rhythm sinewy and flexible, with language that is precise, lyrical and fresh, Lombardo's Iliad pulses with all the power and luminosity of the Greek. He shows extraordinary sensitivity to the images and aural effects of the ancient poem. There are brilliant touches on every page. . . . Altogether this is as good as Homer gets in English." —Richard P. Martin, Princeton University "The most daring, rapid and colloquial translation of Homer's Iliad that I know. [Lombardo's] taut and punchy verse conveys admirably and accurately the excitement and desperation of the battle, the urgency of the commanders, the occasional flashes of humor, the passion of Homer's narrative and the vivid and subtle humanity of his characters." —Richard Janko, University College, London "Lombardo's Iliad should be required for every History of Civilization class in America!" —David R. Wilson, Brigham Young University  "[R]emarkably true to the centrality of performance in Homer, the varied pacing and tone, the clarity, speed, narrative drive, and moments of breathtaking beauty." —Rachel Hadas, Rutgers University "Homer has been well served in recent years by good translators. But this reviewer predicts that the dominant translation for the 21st century will be this masterful version by Stanley Lombardo. . . . In her extremely useful Introduction, Murnaghan lucidly summarizes and makes available for the student and general reader the results of complex scholarship on Homer, and she offers sensitive guidance for reading the Iliad as a work that documents the triumph of the human spirit and not merely as a war poem." —Leon Golden, CHOICE "Accessible as Lombardo's translation is, it is rendered even more so by the superb Introduction by Sheila Murnaghan, which provides a rich but lucid discussion of the classical context of the epic. This hands

Customer Reviews

No ratings. Be the first to rate

 customer ratings


How are ratings calculated?
To calculate the overall star rating and percentage breakdown by star, we don’t use a simple average. Instead, our system considers things like how recent a review is and if the reviewer bought the item on Amazon. It also analyzes reviews to verify trustworthiness.

Review This Product

Share your thoughts with other customers