GANADORA DEL PREMIO LUMEN DE NOVELA UNA NOVELA LUMINOSA Y RADIACTIVA «Una voz deslumbrante y conmovedora. [...] Pasa del realismo a lo mítico con naturalidad y sabe recurrir al humor y la ironía para narrar una historia que todavía no habíamos leído». Del acta del Jurado, compuesto por Ángeles González-Sinde, Luna Miguel, Clara Obligado, Lola Larumbe y María Fasce La narradora de esta historia nace a pocos kilómetros de Chernóbil el año que explota la central nuclear y crece en un país atravesado por la confusión y la miseria. En la tierra de los «niños radiactivos», las frutas monstruosas de la Zona, los cielos rojos y los hombres alcohólicos, enfermos o desorientados, las mujeres resisten haciendo de la cotidianidad un refugio: la madre cuyo nacimiento no fue registrado por la persecución de Stalin, la abuela secuestrada por los nazis que regresa al final de la guerra y, acusada de traición, debe trabajar recogiendo turba junto a sus amigas del pantano, como la joven enamorada de Mayakovski o la que pesca con sus trenzas. Desde la Buenos Aires a la que emigró con su familia, Natalia Litvinova rompe el silencio de su madre para reconstruir en Luciérnaga toda una estirpe acallada. ENGLISH DESCRIPTION WINNER OF THE LUMEN PRIZE FOR NOVELS A LUMINOUS AND RADIOACTIVE NOVEL “A dazzling and moving voice. [...] It flows naturally from realism into myth and draws on humor and irony to tell a story we’ve never heard before.” From the judging panel, Ángeles González-Sinde, Luna Miguel, Clara Obligado, Lola Larumbe and María Fasce The narrator of this story was born just outside Chernobyl the year the nuclear reactor exploded. She grew up in a country wracked by misery and confusion. In a land of “radioactive children,” monstrous crops from the exclusion zone, red skies, and alcoholic, sick and shellshocked men, women take refuge in the ordinary. Among them are a mother whose birth was never registered to evade Stalin’s persecution; a grandmother kidnapped by the Nazis who returns home at war’s end only to be accused of treason, forced to eke out a living gathering peat; a young woman infatuated with Mayakovsky; and another who uses her long braids to fish. From Buenos Aires, where she emigrated with her family, Natalia Litvinova breaks her mother’s silence to give voice to these and other characters in Firefly . La crítica ha dicho: «Una voz deslumbrante y conmovedora, con la difícil cualidad de la sencillez. En la tradición de la mejor literatura rusa, pasa del realismo a lo mítico con naturalidad y sabe recurrir al humor y la ironía para narrar una historia que todavía no habíamos leído». -Del acta del Jurado del Premio Lumen de novela, compuesto por Ángeles González-Sinde, Luna Miguel, Clara Obligado, Lola Larumbe y María Fasce «¿Cómo es posible que la toxicidad radiactiva se convierta en magia? ¿Cómo es posible que un país roto se convierta en un escenario de ternura? Si Luciérnaga consigue lo imposible es gracias a una poesía que lo inunda todo. Dulce, conmovedora, brillante». -Luna Miguel «Me atrapó este relato que combina la técnica del cuento con la de la poesía y va componiendo una historia que se despliega a lo largo de varias generaciones». -Ángeles González-Sinde «Como todos los buenos libros, plantea contradicciones. Es luminoso, pero habla de tiempos oscuros. Es sencillo para mostrar la complejidad del mundo que nos toca vivir. Es tierno en su dureza. [...] Es fácil de leer, pero se queda dentro de nosotros, repicando». -Clara Obligado «Una historia muy hermosa y muy emocionante, contada con mucho mimo». -Lola Larumbe, librería Rafael Alberti «Me ha cautivado desde la primera frase. He sonreído y me he conmovido a lo largo de la lectura. He pensado en Annie Ernaux, en Nino Haratischwili, en Natalia Ginzburg y en Tatiana Tîbuleac. Y he confirmado que no hay modo más poderoso para narrar la Historia con mayúsculas que la literatura». -María Fasce «Es joven y ancestral: no hagamos cuentas. [...] Litvinova es bielorrusa y argentina y perfectamente extranjera, igual que todo el mundo. No exhibe teorías, solo temblores. No sabe dónde está, bendita ella. La única certeza que tiene es el talento». -Andrés Neuman «Una novela oscura y tierna, escrita con el poder de la mejor poesía y la cadencia del cuento tradicional. Una historia sobre todo lo que brilla en el fango. Maravillosa». -Alana S. Portero «Una novela con la que rompe el silencio de las mujeres de su familia […]. Repasa […] su propia historia antes y después de emigrar a Argentina. Además, desentierra secretos de las vidas de las mujeres de su familia silenciados por ellas mismas durante décadas». - Margaryta Yakovenko, El País «Una novela brillante en todos los sentidos. Desgarradora por momentos, pero llena siempre de luz, de ternura, incluso de sentido del humor, a la novela le caben en 240 páginas algunos pasajes de lirismo desenfrenado y otros que podrían funcionar